“微信读书”的自动翻译功能,让翻译出版社岌岌可危!

最近在“微信读书”阅读一本英文书籍——《What It Takes:  in the of 》(中文翻译为《苏世民:我的经验与教训》).

打开页面,映入眼帘的是中英文对照版,误以为下载是中英文对照版本。

微信读书自动翻译功能_自动翻译_英文书籍中英文对照

而当阅读另外一本英文书籍——《 》时,发现之前还是全英文,在几天之后竟变成了中英文对照版。这提示“微信读书”具有自动翻译功能,并进行了自动翻译和重新排版。

我打开《What It Takes: in the of 》原始版本,果真发现这本书是全英文,并没有中文译文。

自动翻译_微信读书自动翻译功能_英文书籍中英文对照

另外,我也尝试了上传其他国家语言的书籍,看看“微信读书”能不能翻译?

我选择了语言是(葡萄牙语)的书籍。

微信读书自动翻译功能_自动翻译_英文书籍中英文对照

好,按之前的方式继续上传电子书到“微信读书”,看看是否能有中文译本。

上传完成后,“微信读书”开始自动翻译

自动翻译_英文书籍中英文对照_微信读书自动翻译功能

几分钟之后……,微信读书上出现了葡萄牙语和中文的对照版本。

微信读书自动翻译功能_自动翻译_英文书籍中英文对照

太神奇了,几分钟就把一本2000多页的葡萄牙语书籍翻译成了中文。

因为之前没有使用“微信读书”阅读英文书籍,所以没有留意它的自动翻译功能,而一旦使用,则惊诧于这项功能的强大,感觉基本上让翻译出版社没事可干了:

对于尝试阅读外文的读者而言,“微信读书”的自动翻译功能,确实方便了阅读,当遇到不认识的生字词和语法时,结合中译文就能大概明白意思,大大降低了外文阅读的门槛,提高了阅读效率

更为重要的是,我们能通过“微信读书”阅读到国外最新出版、具有影响力的外文书籍,而不用再去等出版社翻译,大大提高了获取知识的效率,降低了获取成本。这在时间就是金钱的信息时代,这项功能是极具价值的。

© 版权声明

相关文章

暂无评论

none
暂无评论...